Dictionnaire des rimes
Les rimes en : ambarrois
Que signifie "ambarrois" ?
Afficher la définitionMasquer la définitionwiktionary.org
- Relatif à Ambérieu-en-Bugey, commune française située dans le département de l’Ain.
- Relatif à Ambérieux, commune française située dans le département du Rhône.
- Relatif à Ambérieux-en-Dombes, commune française située dans le département de l’Ain.
Mots qui riment avec "a"
Cette page a pour but de vous proposer une liste de rimes avec le mot "ambarrois".
Ces rimes vous permettront, je l'espère, de trouver de l'inspiration pour l'écriture de vos vers et textes poétiques.
Cette liste comprend des mots se terminant par : a , ä , â , as , at , ats , ât , âts , ah , ha , oi , ois , oit , oits , oid , oids , oie , oies , oigt , oigts et oix .
-
dira
?- Troisième personne du singulier du futur de dire.
- Un nazisme bédouin, dira l’un. L’appellation a le mérite de faire référence à un certain Occident et aux déserts péninsulaires où l’esprit se reptilise. — (Abdelaziz Kacem, L'Occident et nous et vice-versa, 2016, page 12)
-
agrafa
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe agrafer.
-
acquerra
?- Troisième personne du singulier du futur de acquérir.
-
sombra
?- Troisième personne du singulier du passé simple de sombrer.
-
partenariat
?- Association de différents intervenants qui, tout en maintenant leur autonomie, acceptent de mettre en commun leurs efforts en vue de réaliser un objectif commun.
- Cette année a vu éclore les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d’autres partenariats plus rapidement conclus. — (Adrienne Alix, Lettre de la présidente, dans le Rapport annuel 2010 de Wikimédia France)
- Le partenariat public privé (PPP) est un mode de financement par lequel l’autorité publique fait appel à des prestataires privés pour financer et gérer un équipement assurant ou contribuant au service public.
- Certains « youtubeurs » concluent un ou des partenariats commerciaux avec une entreprise en se faisant parrainer ou en valorisant un ou plusieurs de leurs produits… — (France Mutuelle Magazine, n° 174, octobre-novembre-décembre 2022, page 38)
- (Suisse) partenariat enregistré : Contrat signé entre deux personnes majeures, de même sexe et n’ayant pas de liens de parenté, pour organiser leur vie commune selon des obligations et des droits spécifiques similaire à celles et ceux du mariage.
-
accrédita
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe accréditer.
-
accueillera
?- Troisième personne du singulier du futur de accueillir.
- Après vingt-deux ans passés à La Courneuve (Seine-Saint-Denis), la Fête de l’Huma s’est vu contrainte de quitter son mythique terrain de jeu, puisqu’il accueillera le village des médias des Jeux olympiques de 2024. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 9 septembre 2022, page 3)
-
foncera
?- Troisième personne du singulier du futur de foncer.
-
accomplira
?- Troisième personne du singulier du futur de accomplir.
-
exila
?- Troisième personne du singulier du passé simple de exiler.
-
addenda
?- Variante orthographique de addendum.
-
agrippa
?- Troisième personne du singulier du passé simple de agripper.
-
adula
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe aduler.
-
abstraira
?- Troisième personne du singulier du futur de abstraire.
-
anglaisa
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe anglaiser.
-
ankylosa
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe ankyloser.
-
jura
?- Fromage suisse de la région des Franches-Montagnes.
-
afficha
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe afficher.
-
abrasa
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe abraser.
-
angoissa
?- Troisième personne du singulier du passé simple de angoisser.
-
adjugera
?- Troisième personne du singulier du futur du verbe adjuger.
-
contiendra
?- Troisième personne du singulier du futur de contenir.
-
verra
?- Troisième personne du singulier du futur de voir.
- Qu’on étudie les prédicateurs et les homélistes contemporains et on verra que ce dont ils se préoccupent le moins c’est de traduire littéralement le texte original de la Sainte Écriture. — (Revue des questions historiques, volume 37, 1885, page 20)
-
pèsera
?- Troisième personne du singulier du futur de peser.
-
affrianda
?- Troisième personne du singulier du passé simple du verbe affriander.
Cette liste se basant uniquement sur la terminaison des mots, elle n'est très probablement pas sans erreur mais je m'efforce de la maintenir la plus juste possible. Si vous le souhaitez, vous pouvez me signaler les mots qui ne correspondent pas et la page sur laquelle ils se trouvent.