Dictionnaire des rimes
Les rimes en : foulbec
Mots qui riment avec "èque"
Cette page a pour but de vous proposer une liste de rimes avec le mot "foulbec".
Ces rimes vous permettront, je l'espère, de trouver de l'inspiration pour l'écriture de vos vers et textes poétiques.
Cette liste comprend des mots se terminant par : èque , èques , ec , eck , ek , ech , êque et êques .
- regalec
-
caudebec
?- (Habillement) (Vieilli) (Désuet) Nom d'un chapeau de laine d'agnelet ou en poil de chameau
- Contre vos derniers vers on est fort en courroux:Pradon a mis au jour un livre contre vous;Et, chez le chapelier du coin de notre place,Autour d’un caudebec j'en ai lu la préface— (Nicolas Boileau, Œuvres poétiques .)
- Où suit-on le meilleur usage ?Est-ce à Montréal, à Québec,Que rehaussé d'un beau plumage,On porte mieux le caudebec ?— (Michel Bibaud, Epitres, satires, chansons, épigrammes, et autres pièces de vers, 1830)
- Voulez-vous savoir ce que les valets-de-chambre ont écrit? Vous devinerez d’abord que ceci vient de l’endroit où vous savez qu'on s’amuse des lettres ridicules. L’un fait inventaire de ce qu’il a perdu, comme son étui, sa tasse, son buffle, son caudebec. « C'étoit, dit-il, un désordre du diable ; ma foi, si j’avois été général, cela ne seroit pas arrivé. »— (Madame de Sévigné, Lettres de madame de Sévigné, de sa famille et de ses amis, volume 3, 1675)
- baurech
-
tchèque
?- (Géographie) Qui concerne les Tchèques, leur pays, leur langue, leur culture.
- Slovo est un mot tchèque.
- La couronne tchèque.
- La langue tchèque.
- lautrec
- foulbec
-
aztèque
?- (Géographie) (Histoire) Relatif aux Aztèques, civilisation précolombienne du Mexique central.
- (Linguistique) (Impropre) Relatif au nahuatl, la langue parlée par les Aztèques, plusieurs peuples voisins et leurs descendants contemporains.
-
anthropopithèque
?- (Paléontologie) (Désuet) « Chaînon manquant » hypothétique, être intermédiaire entre le singe et l’homme qui aurait vécu au tertiaire et qui aurait produit des éolithes.
- Les pierres taillées de Portugal, trop petites aussi pour l’homme actuel, dénotent pourtant un anthropopithèque se rapprochant davantage des proportions humaines. — (Gabriel de Mortillet, Le préhistorique antiquité de l’homme, 1883)
- - « Woop ! Woop ! » (« je t’en prie ! je t’en prie ! » dans la langue singe-anthropopithèque. Ainsi Balaoo, devant les Trois Frères et leur sœur, se plaisait assez souvent à leur montrer qu’il parlait les langues étrangères) « Woop ! Woop ! » — (Gaston Leroux, Balaoo - Livre II, chapitre 6, Tallandier, 1912)
- (Par extension) (Péjoratif) Être peu évolué, dont la physionomie évoque celle de l’« homme primitif ».
- Avec ses bras démesurés, ses yeux ronds, enfoncés sous de rudes sourcils, sa face encadrée d’une barbe rêche, sa physionomie grimaçante, ses gestes d’anthropopithèque, le prognathisme extraordinaire de sa mâchoire, il était d’une laideur remarquable, – même chez un général anglais. — (Jules Verne, Gil Braltar, chapitre 3, Hetzel, 1883)
- (Spécifiquement) Injure du Capitaine Haddock.
- Mégalomane ! Boit-sans-soif ! Coloquinte ! Cyanure ! Anthropopithèque ! — (Capitaine Haddock, dans Hergé, Tintin au Tibet, page 26, Casterman, 1960)
-
copeck
?- Variante de kopeck.
- Toute la maison dormait encore. Je ne pouvais demander les 80 copecks qu'aux domestiques. — (Léon Tolstoï, Souvenirs, 1851-1857, traduction de Ardève Barine, éd. 1922, page 199)
- J’appris là-bas que, depuis le départ du marquis, elle avait beaucoup de dettes que sa fortune suffisait tout juste à payer, de sorte que je n’avais à espérer pas un copeck, pas un pfennig, pas un groschen. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
- lohuec
-
grec
?- Relatif à la Grèce, aux Grecs, ou à leur langue.
- Ils ne sont toujours pas habitués à la coutume grecque qui consiste à se mettre à table à point d’heure. — (Robert Baer et Dayna Baer, Mémoires d’un couple d’agents de la CIA, traduit de l’anglais par Sabine Boulongne, Éditions Jean-Claude Lattès, 2011, chapitre 8)
- (En particulier) Relatif à la Grèce antique.
- Le Moyen Âge, en donnant le costume et les habitudes chevaleresques à des guerriers grecs ou troyens, les enlevait, en quelque sorte, à l’antiquité, et se les appropriait par son ignorance. — (Jean-Jacques Ampère, La Littérature française au Moyen Âge, Revue des Deux Mondes, 1839, tome 19)
- Toute l’histoire classique est dominée par la guerre conçue héroïquement ; les institutions des républiques grecques eurent, à l’origine, pour base l’organisation d’armées de citoyens […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre V, La grève générale politique, 1908, page 231)
- Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre. — (Tite-Live, Histoire romaine, éditions 'Les belles Lettres, 1940, texte établi par J. Bayet et traduit par G. Baillet, tome 1, livre 1, § VII, page 13)
- L’esprit de l’islam n’est pas rationnel, au sens grec du terme, puisque Dieu était au-delà de la raison et que « Son ordonnance de l’univers » devait être acceptée et non expliquée. — (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992)
- ploulec
- caradec
-
cartothèque
?- (Cartographie) Unité chargée de collecter, de référencer, de classer et de conserver les documents cartographiques[1].
- Lieu où sont conservées des cartes géographiques.
- Les cartes de France mais aussi de certaines de ses anciennes colonies sont conservées et peuvent être consultées à la cartothèque de l’IGN à Saint-Mandé.
- Leur versement à la cartothèque de l’Institut géographique National, où ils ont été diligemment répertoriés par l’actif M. Mirguet, les rend désormais très accessibles au public. — (François de Dainville, Cartes anciennes de l’église de France : Historique, répertoire, guide d'usage, 1956)
- luzech
- houlbec
- treguennec
-
gallec
?- Nom donné au patois français qui se parle dans le département des Côtes-d’Armor, assez semblable à celui de la Basse-Normandie.
- On rencontre aussi les deux variantes suivantes : « gallot » et « gallec », qui s’appliquent à la langue, ou au français. — (Hervé Abalain, Le français et les langues historiques de la France, 2007)
-
varech
?- Algue ou plante marine qui pousse sur les roches que la mer tantôt couvre et tantôt laisse à sec.
- C’étaient de longs filaments de varechs qui, on n'en pouvait douter, avaient été récemment arrachés au continent américain ! — (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)
- Des rochers bas, couverts de mousses et de varechs, émergent à marée basse. On pêche la crevette et l’équille. — (Paul Gruyer, Normandie, Collection de Guides-Joanne, Librairie Hachette, 1912, page 165)
- Ces Algues sont très souvent sur nos côtes désignées sous le nom vulgaire de Goëmon ou de Varech, bien que ce dernier nom ne doive s’appliquer qu’à une plante phanérogame mais maritime : la Zostère, du grec Zoster, ceinture. — (Émile Wuitner, Les Algues marines des côtes de France (Manche et Océan), 1921)
- Il n'est pas rare de voir les maraîchers rétais charger le varech providentiel sur leurs remorques pour en engraisser les parcelles de pommes de terre. — (52 week-ends en France, Le Petit Futé, 2011, page 89)
- […] ces matins blafards où l’on rentrait avec un masque de poussière et de fatigue, des odeurs de pipe, de pétrole, de vieux varech collées aux vêtements. — (Alphonse Daudet, Mon képi, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 125)
- (Désuet) Débris que la mer rejette sur ses côtes.
- (Désuet) (Rare) Navire naufragé.
- (Argot poilu) Tabac de troupe.
-
tanrec
?- Variante de tenrec.
- thegonnec
- orbec
-
lek
?- (Linguistique) Code ISO 639-3 du leipon.
-
nec
?- (Linguistique) Code ISO 639-3 du nedebang.
- vignec
Cette liste se basant uniquement sur la terminaison des mots, elle n'est très probablement pas sans erreur mais je m'efforce de la maintenir la plus juste possible. Si vous le souhaitez, vous pouvez me signaler les mots qui ne correspondent pas et la page sur laquelle ils se trouvent.