Dictionnaire des rimes
Les rimes en : abyssinienne
Mots qui riment avec "aine"
Cette page a pour but de vous proposer une liste de rimes avec le mot "abyssinienne".
Ces rimes vous permettront, je l'espère, de trouver de l'inspiration pour l'écriture de vos vers et textes poétiques.
Cette liste comprend des mots se terminant par : aine , aines , eine , eines , enne , ennes , ène , ènes , ènne , ènnes et men .
-
contienne
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de contenir.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de contenir.
-
vienne
- (Suisse) Saucisse de Vienne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
-
germen
- (Biologie) Ensemble des cellules reproductrices d’un organisme et des éléments qui leur donnent naissance.
- En termes modernes, le germen correspond à l’information (portée par l’ADN) contenue dans les cellules sexuelles. Les cellules de notre corps, base de notre phénotype, constituent le soma qui disparait avec l’individu. — (Francine Brondex, Évolution : Synthèse des faits et théories, page 85, Dunod, 2003)
-
nestorienne
- Féminin singulier de nestorien.
-
jamaïquaine
- Féminin singulier de jamaïquain.
-
jordanienne
- Féminin singulier de jordanien.
-
daine
- (Zoologie) Femelle du daim.
- Un daim gigantesque, armé de cornes rameuses, une bête magnifique, au port de roi, survint, accompagné de sa daine et de ses petits, et but à côté des tatous. — (Arthur Conan Doyle, Le Monde perdu )
-
himalayenne
- Féminin singulier de himalayen.
-
appartienne
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de appartenir.
- Les Barrois n’ont point d’église qui leur appartienne en propre. — (Lucien Coutant, Histoire de la ville et de l’ancien comté de Bar-sur-Seine, 1854, page 313)
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de appartenir.
-
norvégienne
- Petite barque utilisée autrefois par les baleiniers.
- Ils s’intéressaient à la vie de la rivière, aux escadres de d’yoles et de norvégiennes, aux équipes de canotiers qui la peuplaient.. — (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883)
- Malgré la grande houle le débarquement s'effectua sans incident. Comme précédemment un va-et-vient fut installé, au moyen de la petite norvégienne, entre le canot mouillé à bonne distance et la terre. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
-
ivoirienne
- Féminin singulier de ivoirien.
-
hallstattienne
- Féminin singulier de hallstattien.
-
éburnéenne
- Féminin singulier de éburnéen.
-
cistercienne
- (Religion) (Catholicisme) Moniale de l’ordre monastique chrétien fondé à l’abbaye de Cîteaux.
- « Les frères et les sœurs qui ont donné leur vie l’ont donnée de manière consciente pour le peuple algérien », a ajouté sœur Bénédicte de la Croix, une cistercienne venue de France pour la cérémonie. — (« 19 religieux catholiques assassinés en Algérie ont été béatifiés », dans Ouest France, 8 décembre 2018 [texte intégral])
-
kantienne
- Féminin singulier de kantien.
-
garenne
- De même radical que l’ancien français garir (« garder, protéger »)[1] et le sens étymologique de « domaine de chasse gardée » ;
- Mistral[2] apparente l’occitan garena à garrigue ;
- Dérivé[3] du gaulois *varros (« pieu, bâton, poteau ») avec le sens de « étendue entourée de piquets ».
-
obvienne
- Première personne du singulier du présent du subjonctif du verbe obvenir.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif du verbe obvenir.
-
épicène
- (Grammaire) Qui désigne indifféremment l’un ou l’autre sexe ou genre, le mâle ou la femelle, les hommes ou les femmes.
- Les noms du genre épicène sont des noms d’animaux, qui, sous une même terminaison, sont invariablement d’un même genre déterminé, quoiqu’ils servent à exprimer les individus des deux sexes. — (Napoléon Landais, Grammaire: résumé général de toutes les grammaires françaises, 1835, page 222)
- Camille, Claude, Dominique, Maxime ou Christel sont des prénoms épicènes.
- Des noms qui étaient traditionnellement masculins sont aujourd’hui devenus épicènes : une astronome.
- Il avait beau être fort comme un ours, on ne pensait jamais à lui en termes de penchants sexuels. Il était neutre et épicène. S'il avait une pine, c'était pour faire de l'eau, un point c'est tout. — (Henry Miller, Sexus tome II. Buchet/Chastel col. J'ai Lu, 1968, page 271)
- Stérilité –Jadis masculin,« COVID-19 » est féminin !« Malade » ? Épicène ! — (Cornéliu Tocan, Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés, Créatique, Québec, 2020, page 56)
- (Grammaire) (Par extension) Dont la forme ne varie pas selon le genre.
- Pour avoir réalisé une rédaction entièrement épicène de plusieurs chapitres, et l’avoir fait lire à de nombreuses personnes des deux sexes, il est apparu clairement que la version exhaustive du langage épicène alourdit considérablement le texte au point de le rendre indigeste. — (Yves Emery et François Gonin, Gérer les ressources humaines, PPUR presses polytechniques, 2009, note de bas de page 1)
-
keynésienne
- Féminin singulier de keynésien.
-
milicienne
- Soldate de la milice
- Non, j’étais coincée dans la peau d’une milicienne pour un moment, condamnée à naviguer entre des territoires inconnus sans même savoir si je verrai ma colonie un jour. — (Karen Dupont, La collision des sens, 2019)
-
bourdaine
- il représente un pré-roman [1] *burgena, apparenté au basque burgi → voir bourg-épine ;
- du gaulois *eburigena, de eburo (« if, arbre vert » → voir Ebora en latin, evor « bourdaine » en breton).
- du francoprovençal bourd, bâtard. Cette racine est d'autant plus plausible que la bourdaine fut communément désignée sous le nom de pastel bourd, pastel bourg ou pastel bâtard jusqu'au XIXe siècle. L'épithète "bâtard" vient du fait que la teinture que l'on tirait de ce petit arbuste était de qualité inférieure à celle que l'on extrayait du pastel "véritable", i.e. le pastel des teinturiers (Isatis tinctoria).[1]
-
euclidienne
- Féminin singulier de euclidien.
-
iraqienne
- Féminin singulier de iraqien.
-
laryngienne
- Féminin de laryngien.
-
mexicaine
- Féminin singulier de mexicain.
- La délégation mexicaine proposa certains changements radicaux, entre autres l’instauration d’une représentation spéciale au lieu de la représentation diplomatique, en vue de la « dédiplomatiser », comme le déclara le délégué mexicain. — (Graham Henry Stuart, La politique étrangère des États Unis et l’Amérique Latine, 1930, page 28)
Cette liste se basant uniquement sur la terminaison des mots, elle n'est très probablement pas sans erreur mais je m'efforce de la maintenir la plus juste possible. Si vous le souhaitez, vous pouvez me signaler les mots qui ne correspondent pas et la page sur laquelle ils se trouvent.